杨雪霏最新的古典吉他 CD “四季” 曲目介绍
本文是参考译自 CD 内所附的英文曲目说明
26首曲子,演奏时间:六十七分三十五秒。
Copyright: 2005 GSP Recordings, San Francisco.
曲目说明:
(1) Yi Dance (Huiran Wang)
彝族舞曲 王惠然作曲(琵琶)
杨雪霏吉他编曲
[笔者按] 这一首真是杨雪霏的招牌曲之一。无论编曲和演奏都精彩极了。
(2) Shepherd Boy with Flute (Luting He)
牧童短笛 贺渌汀作曲(钢琴)
杨雪霏吉他编曲
[笔者注] 1931年,贺渌汀考入上海国立音乐专科学校,三年后在俄国作曲家齐尔品举办的“中国风味钢琴曲”比赛中,以《牧童短笛》和《摇篮曲》获得一等奖和名
誉二等奖。
(3-7) 是澳大利亚吉他家兼作曲家 Dietmar Ungerrank 作的中国风格吉他作品。
(4-7) 是 Dietmar Ungerrank 以苏笑柏先生四幅画作的意境,
用五声音阶创作的四首曲子,再加上一首 (3) “Intonation” 组成
“Intonation and Four Sound-and-Image Compositions”
(3) Intonation (D. Ungerrank)
吟咏
(4) Long Out-stretched Pier with its Shadow (D. Ungerrank)
延伸的 码头及倒影
(5) Wind on the Hill (D. Ungerrank)
山丘上的风
(6) Waiting for Guests (D. Ungerrank)
等候客人
(7) Land Circus (D. Ungerrank)
大地的马戏团
[笔者按] Ungerrank 作的这首中国风组曲相当出色。笔者尤其喜欢第(4)首,
作者处理倒影的情景美极了.
在此我郑重建议国内的古典吉他大赛,一定要增加吉他作曲的兢赛。
(不只是改编曲) 我们总不能只能弹老外创作的中国吉他曲子吧!
(8) Heavenly Bird (traditional)
天国鸟 福建民谣 日本吉他家 Shuko Shibata 编曲
[笔者按] 我来自台湾,一听就知道这其实是一首
著名的台湾闽南语民谣“天乌乌” 。 Shuko Shibata
可能误会了闽南语中文“天乌乌”(天黑) 的意思以为是“天国的鸟”
“天乌乌” 童谣原自福建闽南,歌词如下:
原福建版:
“天乌乌,要落雨,举锄头,巡水路,遇到一尾鱼古鱼代咧娶某。鲤鱼做媒人,涂
杀做女查女亩,龟吹箫,鳖拍鼓,火莹担灯来照路,水鸭扛轿目吐吐,田蛙唱歌大
腹肚,鱼仔虾仔走无步”
流传到台湾歌词变为:
“天乌乌,要落雨,阿公举锄头,去掘芋。掘仔掘,掘着一尾皮鱼留鼓。伊哟嘿郭,
真正趣味。阿公要煮咸,阿妈要煮淡,两人相拍弄破鼎。伊哟嘿郭,当当叱当当,
哈哈哈!”
这首童谣揭示出闽台文化的密切关系。
(9) Lantern Song (traditional)
灯笼歌(?) 日本吉他家 Shuko Shibata 编曲
[笔者按] 这首中国民谣曲调很熟
但我一时想不起它的中文名子。
(8-9) 都收在 Shuko Shibata 编的 “Songs of Oriental Children”
(10) Mayila (traditional)
玛依拉
国际知名吉他演奏家及作曲家 Gerald Garcia 作曲
曲调采自同名的哈萨克民歌 “玛依拉”
Gerald Garcia 是杨雪霏在英国伦敦的好友
[笔者按] 玛依拉, 哈萨克民歌, 王洛宾译配的歌词如下:
人们都叫我玛依拉诗人玛依拉,牙齿白声音好歌手玛依拉;
高兴时唱上一首歌弹起冬不拉,冬不拉,来往人们挤在我屋檐下。
玛依拉 拉依拉。哈拉哈库拉依拉依拉哈拉拉库拉呀拉拉 拉依拉。
我是瓦利姑娘名叫玛依拉,白手巾四边上绣满了玫瑰花;
年轻的哈萨克人人□慕我,□慕我,谁的歌声来谢米比一下呀。
玛依拉 拉依拉。哈拉哈库拉依拉依拉哈拉拉库拉呀拉拉 拉依拉。
白手巾四边上绣满了玫瑰花,谁能来唱上一首歌比比玛依拉;
年轻的哈萨克人人知道我,知道我,从那远山跑到了我的家呀。
玛依拉 拉依拉。哈拉哈库拉依拉依拉哈拉拉库拉呀拉拉 拉依拉。
(11-12) 是 Evan Hirschelman 为杨雪霏作的三首冥想曲中的两首。
Hirschelman目前住在美国加州。
(11) Meditation No. 2 (E. Hirschelman)
冥想2
杨雪霏说此曲让她想象是躺在一个安静的海滩上冥想.
(12) Meditation No. 1 (E. Hirschelman)
冥想1
(13–15) 是 Steve Goss 为杨雪霏作的 “Raise the Red Lantern”
(大红灯笼高挂) 组曲五首中的三首。Steve Goss是杨雪霏在英国皇家音乐
学院的同学,师从同一位老师 Michael Lewin. Goss 热衷中国文化,
对中国电影尤其爱好。
(13) The Blue Kite (Steve Goss)
蓝风筝
[笔者按] 蓝风筝(1993)
导演: 田壮壮
音乐:大友良英
蓝风筝 我轻轻飞上天
蓝风筝 我心心飞上天
蓝风筝 和你紧紧一线牵
想对你说千言万言
哦难难难难心有千千
我真的在意 真的在意
在意你的感觉 ~ ~ 哦 ~ ~
蓝风筝 我轻轻飞上天
蓝风筝 我心心飞上天
蓝风筝 和你紧紧一线牵
怕有一天风筝断线
哦蓝蓝蓝蓝离你远远
可是我知道 是我知道
知道你会永远握紧你手中的线
当黑暗吞没所有的蓝
因为有你我才勇敢
(14) Yellow Earth (S. Goss)
黄土地
[笔者按] 黄土地(1984)
导演: 陈凯歌
摄影: 张艺谋
作曲: 赵季平
(15) Farewell My Concubine (S. Goss)
霸王别姬
[笔者按] 霸王别姬(1993)
导 演: 陈凯歌
音乐: 赵季平
霸王别姬获第46届戛纳电影节金棕榈大奖,国际影评人联盟大奖“费比西奖”,第
51届电影金球最佳外语片奖
此曲用吉他模仿京剧的传统伴奏。
(16-21) 是德国作曲家多明尼科尼Domeniconi (科庸巴巴作曲者)
为杨雪霏作的“易经”(2002)
[笔者按] 大师作品,不同凡响。 曲子相当有现代感和深度, 笔者认为是本CD 的压卷之作. 笔者好奇,Domeniconi 究竟是怎样作的呢? 先体会卦意再做曲, 还是先作曲再焚香沐浴占一卦?
(16) I Ching, Tai (C. Domeniconi)
易经 泰
[笔者按] 易经第十一卦 天地泰
泰:小往大来,吉亨。
彖曰:泰,小往大来,吉亨。则是天地交,而万物通也;上下交,而其志
同也。内阳而外阴,内健而外顺,内君子而外小人,君子道长,小
人道消也。
象曰:天地交泰,后以财(裁)成天地之道,辅相天地之宜,以左右民。
(17) I Ching, Lin (C. Domeniconi)
易经 临
[笔者按] 易经第十九卦 地泽临
临:元,亨,利,贞。 至于八月有凶。
彖曰:临,刚浸而长。 说而顺,刚中而应,大亨以正,天之道也。 至于
八月有凶,消不久也。
象曰:泽上有地,临; 君子以教思无穷,容保民无疆。
(18) I Ching, Tung Jen (C. Domeniconi)
易经 同人
[笔者按] 易经第十三卦 天火同人
同人:同人于野,亨。 利涉大川,利君子贞。
彖曰:同人,柔得位得中,而应乎乾,曰同人。 同人曰,同人于野,亨。
利涉大川,乾行也。 文明以健,中正而应,君子正也。 唯君子为
能通天下之志。
象曰:天与火,同人;君子以类族辨物。
(19) I Ching, Huan (C. Domeniconi)
易经 涣
[笔者按] 易经第五十九卦 风水涣
涣:亨。 王假有庙,利涉大川,利贞。
彖曰:涣,亨。 刚来而不穷,柔得位乎外而上同。 王假有庙,王乃在中
也。 利涉大川,乘木有功也。
象曰:风行水上,涣;先王以享于帝立庙。
(20) I Ching, Kuei (C. Domeniconi)
易经 睽
[笔者按] 易经第三十八卦 火泽睽
睽:小事吉。
彖曰:睽,火动而上,泽动而下; 二女同居,其志不同行;说而丽乎明,
柔进而上行,得中而应乎刚;是以小事吉。 天地睽,而其事同也;
男女睽,而其志通也;万物睽,而其事类也;睽之时用大矣哉!
象曰:上火下泽,睽;君子以同而异。
(21) I Ching, Chieh (C. Domeniconi)
易经 节
[笔者按] 易经第六十卦 水泽节
节:亨。 苦节不可贞。
彖曰:节,亨,刚柔分,而刚得中。苦节不可贞,其道穷也。说以行险,
当位以节,中正以通。 天地节而四时成,节以制度,不伤财,不
害民。
象曰:泽上有水,节;君子以制数度,议德行。
(22) 是多才多艺的美国吉他怪杰 Steven Funk Pearson
作的一首前卫曲(2003)。 弹奏的吉他要加装一个琴马,共可发出两组
不同的六个音。 杨雪霏说她好象在弹日本的 Koto。
(22) South China Sea Peace (S. Funk Pearson)
宁静的中国南海
(23-27) 是 法国吉他作曲家 Thierry Rougier 为杨雪霏以中国的商调写的
“四季组曲” (2004) (吉他第三弦G 降到 F#)
曲子用吉他模仿中国的琵琶二胡和笙. 秋和冬两首气氛极佳。冬结束前,春的主题再现。
(23) Spring (T. Rougier)
春
(24) Summer (T. Rougier)
夏
(25) Autumn (T. Rougier)
秋
(26) Winter (T. Rougier)
冬
杨雪霏说她弹最后这一首“冬”时, 不觉的想起一首中国古诗, …
而此诗也是她的名子“雪霏” 的由来:
” .. long ago. when we started.
the willows spread their branches,
now as we look back,
the snowflakes fall…”
笔者猜此诗源自
《诗经 小雅 采薇》:
。。昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。。
—————————————————————————–
杨雪霏这张 CD 真是弹的太精彩了. 我已经几乎听了一天一夜.
雪霏把中国文化带到了吉他的世界,也在吉他的世界里开创了一个新园地
献上我们永远的祝福给雪霏
— Danny Chi, 2005年 6 月14日 于 San Francisco
附:
1. 笔者是学繁体字的第一次打简体字,如有错字请原谅。
2. 请支持雪霏 ,切勿将此CD 的音乐在网上传播。
GSP 的人告诉我单单是为此CD 的曲目介绍设计版权就花了
好几个月。如果事后他们发现有人盗版或在网上盗录,
以后谁还会再给雪霏出CD ?