关于金属乐队PANTERA被错误翻译成潘多拉

来自: Demogorgon:
昨晚在微博上发文:
已经解散的美国金属乐团PANTERA(豹)日前发布消息称,计划在1992年第六张专辑《力量的通俗展示》(Vulgar Display of Power)发表20周年之际,公布一首该时期录制的未发表歌曲“Piss”的音乐录像。这将是乐团12年来发表的首支音乐录像。

果然有人疑问:
@达涅利: 豹??哪儿呢豹?怎么看出来的??

其实PANTERA是西班牙语的“豹”,等同于英语的PANTHER。2000年Eclipse唱片公司发表过一张向PANTERA致敬的合辑《豹——向豹致敬》(PANTHER – A Tribute To Pantera)。虽然封面难看点,不过意思是对的。当年国内乐评人看见西文字母就认为是英语,他们没能力看出可能是西班牙语、德语、法语、拉丁语、葡萄牙语……于是找了个看上去最接近的词——Pandora(潘多拉)翻译,遗祸至今。

来自:http://www.douban.com/group/topic/28172368/